Connect with us

Arteleaks

The bird of passage, a fairy tale from Juarez

A bird of passage is a fairy tale related with femicides of Juarez from the perspective of the author

Avatar

Published

on

Foto: karinajuarez.com

Foto: karinajuarez.com

By Guadalupe Lizárraga

Once upon a time in a magical village in the north of Mexico, there were a lot of beautiful girls playing in flowered gardens. The bustle of their laughs flowed among trees, and the wind transported it the clouds. The clouds are inflated with their laughter and exploited with rain. Each girl depicted a value, a worthy treasure, which their parents must take care until they turn into adults. Then, when a cloud turned into rain, people nourished their souls with the rain of the girls’ values. All the people were happy, honest, kind, courteous, attentive, and a lot of values more that allow them to live in harmony with the community. Families were proud of their girls, of their village, and their destiny, which took care the most beautiful girls in the world.

One day, the parents of the girl who depicted of Sweetness were arguing very angry at each other for something inexplicable to her. The parents did not realize that their daughter was watching them from behind of a tree. The Sweet girl was so sad and crying that she walked away from her house. When she was walking and crying, she was splattering with her tears people in her way. She wanted that people beyond her village would be sweeter, and she walked and cried for a long time looking for more people to help them become sweeter.

Suddenly, she found a handsome boy and she tried to sprinkle him with a tear as likewise other people. However, that boy moved quickly a little, and the tear fell on a rare stone. From the stone came out a grey smoke was rising and it transformed in a dark spirit that flew to the boy´s heart. The boy started to shake and his eyes became red. The sweet girl concerned and scared too, tried to help him. Nevertheless, it was too late, the weak boy hosted in his heart that dark spirit. Next, he led to the girl to a cave with sweet lies that immediately the girl believed. The sweet girl entered a cave but never saw the light again.

The boy with into dark spirit wanted more girls and walked to the village with his brilliant red eyes. Next girl that he found was the girl who depicted Kindness. He did the same. He was very kind and invited to her to the cave saying lies, and she accepted to accompany him until he shoves her into the cave. The Kind girl never saw the light. Again, the dark spirit grew and grew, and it flew into another boy´s heart. Now, there were two boys with the dark spirit, and they wanted to trap more girls and their values.

Thus, every girl with her value was disappearing from the village. And the dark spirit was becoming more powerful and into the hearts of boys and they were multiplying. Parent of girls didn´t know what was happening with their daughters, searching for them without success. The gardens started drying up, and the rain stopped. The clouds moved to other far away villages, and the strong sun´s rays burned any vegetation left. The land turned into a desert. People weren´t been nourish with values from the rain and poverty seized them. No more kind people, they became fearful. No more sweet people, they forgot what it means. No more honest people, avarice made them corrupt. No more solidarity, their pained hearts became miserable. And so on, no more people with love, because every girl had disappeared with her value and its meaning.

Parents were desperate, poor and unfortunate for their missing girls. People started to kill others, while the dark spirit seized their hearts. Mothers of missing girls grew old and sick, fathers committed suicide, girls had a lot of fear and they did not want to be little girls and acted as an adult, whereas boys continued wanting more girls.

The darkness of this village was for 23 years when finally a strong woman decided to do something for help the girls. She sat in the middle of the desert, at the precise moment between day and night and closed her eyes. She offered her heart as a nest of light in order to find the girls. Then, a brilliant light came down to her and she was surrounded in a bubble. A whistle came to her with the light. She opened her eyes and felt relief in her heart. She stood up from the arid soil and walked to her house. Now, she knew how to ask for help and she would do in her night dreams.

A clear night, through the clouds moved by the wind the dream of the woman flew toward the heart of a bird of passage. Then, the bird of passage perched on an enormous tree with thousands of branches. The bird of passage closed its eyes and waited. Every branch was swaying by the wind and provokes a magical power that impregnated the bird. Many nights passed. And each night, the bird of passage obtained a gift until it was ready to fly to the village. When the bird of passage arrived at the village in the middle of the desert, knew where the bones of each missing girl were at. With one of its wings, the bird of passage wanted to pick up one bone, but it was not possible. Then, with its beak picked up the bone and took it to the enormous tree. With its claws, the bird of passage dug deep between roots of the tree and buried the bone. Every night did the same, and when the bird of passage buried the bones of 233 girls, their souls came to the tree and the tree started to flourish. Next day, the tree had 233 flowers. The strong smell of the flowers attracted a lot of little birds which came to the tree, and its happy songs were rising to the clouds, and the clouds were inflated, and the wind moved the clouds until they were on top of the village.

Unexpectedly, the villagers felt the rain on their faces and felt their clothes wet. The sun reduced the heat of its rays, and a lot of vegetation started to grow again in the gardens where the girls were playing. The faces of the villagers covered in smiles and laughter. Boys were desperate because their red eyes did not provoke fear anymore. When the bird of passage saw that happiness of the village, she cried, and she cried a lot, and with her beak wrote the name of each girl disappeared on each branch of the enormous tree.

Now, parents know their daughters are underneath the sacred tree of Memory. Girls are not forgotten. Otherwise, their values are remembered in each child born in the village, and parents promise him or her really to take care and not to make them unhappy. For an each missing girl in this village of the north of Mexico, people know that it is a value which is lacking among them.

Arteleaks

Censura en la era de la estupidez: el caso de Charles M. Blow

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

Todo pareciera indicar que estamos viviendo bajo el manto de la era de la estupidez. Basta con observar que frente al importante margen de libertad en que nos vemos inmersos nos comportamos de manera peculiar –por decirlo de una manera menos drástica–, pues esa misma libertad la utilizamos para censurar, prohibir, cancelar, eliminar aquello que se considera políticamente incorrecto.

En los últimos días a través de los medios de comunicación hemos podido conocer que incluso las caricaturas que todos hemos visto alguna vez van a ser objeto de censura porque afectan supuestamente a las nuevas perspectivas de integración y/o cohesión social.

Así, Pepe Le Pew, Speedy Gonzales, The Flintstones, Pucca, Betty Boop, Johnny Bravo, entre otros dibujos animados, han sido puestos en tela de juicio tanto por la industria del entretenimiento como por diversas voces, pero sobre todo por los ya inevitables usuarios de redes sociales, siendo ellos una parte importante de la llamada generación de cristal, pues todo les molesta. Considerando por lo tanto que deben suprimirse por completo tales cartoons.

Es conveniente agregar que esta polémica se debe al columnista de The New York Times, Charles M. Blow, quien escribió, entre otras cosas, que a su parecer el actuar del personaje Pepe Le Pew contribuye a la “cultura de la violación”. Recordemos que Pepe Le Pew es un zorrillo con muy mal olor, quien se encuentra enamorado de Penélope, que es una gatita de color negro, que accidentalmente le cayó pintura blanca en su lomo, dándole apariencia de un zorrillo. Ella lo rechaza una y otra vez tanto por su olor como porque no son de la misma especie. Pero él como buen enamorado insistirá siempre en conquistarla. ¿Realmente esto nos llevaría a cometer una violación? Yo no lo creo.

A su vez, Blow asevera que la caricatura del ratón Speedy Gonzales fomenta los pensamientos racistas sobre los mexicanos. A este respecto, conviene evocar que las aventuras del “ratón más veloz de todo México” consistían en enfrentar a sus némesis, el gato Silvestre y el pato Lucas, pues ellos agredían a los demás ratones y Speedy intervenía exitosamente para salvarlos. Si bien este dibujo animado se encuentra estructurado con ciertos estereotipos, ¿el que un ratón siempre gane la batalla nos conduce al racismo?

Desafortunadamente el columnista nunca ofrece elementos de juicio objetivos para sustentar sus tesis y con ello poder responder punto a punto a su postura. De modo que, por consiguiente, cualquiera puede afirmar lo mismo que él. Todo en aras de la corrección  política. ¿Pero quién le concedió a este tipo de periodistas el carácter de juez, jurado y verdugo para decidir sobre lo que es “políticamente correcto” para todos?

Peor aún, he notado que estos personajes que se constituyen en el nuevo Santo Oficio del siglo XXI suelen caer en una especie de doble moral, pues lo que les llamó la atención desde una óptica totalmente subjetiva lo critican y piden su censura, pero cuando se trata de otras expresiones “artísticas” evidentemente objetables no dicen nada.

Como por ejemplo –aclarando que el que esto escribe no es un mojigato–, el baile que llaman los jóvenes “perreo”, en el cual las mujeres se frotan a los varones en posición cánida simulando tener relaciones sexuales. Otro ejemplo, las letras de las canciones del género reguetón, en donde el afán de obtener un coito es explícito, empleando un lenguaje totalmente soez.

De este modo, tenemos a los miembros de la corrección política de doble moral y por otro lado a los jóvenes de la generación de cristal, los cuales en círculo vicioso se conjugan y alimentan unos con otros, fomentando lo que nos indica la Real Academia Española respecto a la estupidez: “Torpeza notable en comprender las cosas”.

Continue Reading

Arteleaks

Stephen King y el escapismo literario

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

No cabe duda de que en ocasiones en una entrevista el personaje a interrogar desliza involuntariamente ciertas verdades que lo colocan en el sitio que mejor le corresponde. O quizás al contrario, se define tal y como considera que es en realidad, sin importarle las críticas que puedan surgir por ello.

Acaso el best seller número uno de la Unión Americana, Stephen King es un prolífico escritor que ha publicado alrededor de 61 novelas, siete libros de no ficción y cerca de 200 relatos y novelas cortas. Y por toda su obra se estima que ha vendido más de 350 millones de copias.

Generalmente se le sitúa como un autor de historias de terror. Pero en entrevista concedida a The Associated Press (25/02/21), no rechaza abiertamente tal indicación, sin embargo, responde diciendo que lo pueden encasillar como quieran.  “Mi idea es contar una buena historia, y si cruza ciertos límites y no encaja en un género particular, está bien”. Y resulta interesante que él mismo lo afirme pues en realidad al analizar con detenimiento sus obras más representativas sólo se observa eso, que nos relata una simple historia, no una ficción de terror.

Pensemos en Carrie, The Shining y en Misery, la estructura de estas tres novelas es lineal, el discurso narrativo es sumamente elemental y en lo absoluto complejo, los personajes obedecen a estereotipos, se exagera en las historias –sin fortuna alguna– para anular las escenas previsibles y no hay profundidad acerca del entorno de los personajes ni sobre sí mismos. Todo lo cual, en suma, nos entrega tres libros de factura puramente comercial para un público nada exigente y conformista. No por nada los críticos y académicos estadounidenses de notoriedad omiten a King de la alta literatura.

No obstante, hay que mencionar que estas obras en formato cinematográfico sufren una metamorfosis por demás inquietante y plausible. Es decir, como películas son bastante aceptables y dignas de verse. ¿Cuáles serían las razones? En el caso de Carrie, que el director fue el enorme Brian De Palma y por las extraordinarias actuaciones de Sissy Spacek (Carrie White) y Piper Laurie (Margaret White), madre e hija, respectivamente.

The Shining cobra relevancia por su director, el magistral Stanley Kubrick, y la incomparable interpretación del inigualable Jack Nicholson como protagonista. Y en Misery, sin duda alguna, la participación de la actriz Kathy Bates, quien como personaje principal realiza un trabajo perversamente perfecto.

De este modo, podríamos afirmar que al rehacer las obras de mediano nivel literario de King por verdaderos creadores de historias visuales y por excelentes actores de personajes memorables, todo cambia de manera favorable para un público más exigente y difícilmente condescendiente.

De ahí que sea sumamente revelador que Stephen King en el marco de la entrevista sobre sus pasiones como la política y sucesos de actualidad, pero sobre todo al referirse a la literatura y la política, estime lo siguiente: La ficción ha sido un “escape” de la política, no un foro. Y claro, si es sólo un escape, ¿por qué no seguir escribiendo pésimos best sellers? ¿Por qué no continuar enriqueciéndose sin aportar nada para el pensamiento reflexivo de sus lectores? Una posición apolítica siempre es política.

Continue Reading

Arteleaks

Los sobrevivientes de la milenaria lengua Tu’un savi

Kau Sirenio

Published

on

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes tu’un savi escribir, transcribir y divulgar su literatura, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística

Por Kau Sirenio

En el fondo de la montaña de Puebla, Oaxaca y Guerrero se pinta el arcoíris con la lluvia que sopla el viento del sur. Ahí, entre el colorido de la vestimenta de las mujeres Ñuu Savi (mixteca) y la música tradicional se forma el espiral de la lengua tu’un savi de un pueblo que se niega a morir. A pesar de los años, aún sobreviven los hablantes de esta lengua milenaria que resisten en todas las trincheras para no desaparecer ni quedarse en el olvido.

Durante muchos años, era impensable que las comunidades indígenas usaran su usanza en fiestas o que desfilaran en las calles para celebrar el día internacional de lengua materna, así ha sido siempre, maestros bilingües tratan de recuperar la memoria cultural de sus comunidades, sin embargo, no todos lo hacen, el miedo al rechazo aún es mayor.

En 2019, se celebró en San Luis Acatlán el encuentro de hablantes de tu’un savi, ese día, cientos de niños y jóvenes salieron a las calles para gritar que ahí están y que su lengua materna aún vive y que pueden cantar y gritarlo, durante el recorrido los muchachos bailaron al compás de las bandas tradicionales que no pararon en tocar piezas Ñuu Savi.

La fiesta era emotiva, sin embargo, algo faltaba en la pachanga Ñuu savi, a pesar de que los directivos permitieron que sus alumnos desfilaran, pero solo fue para los hablantes, mientras que los niños y jóvenes mestizos no tuvieron la oportunidad de convivir con sus compañeros que negaban su identidad en salón de clase.

Esta ciudad fundada por el español Pedro de Alvarado en 1522, de inmediato se convirtió en el sexto ayuntamiento de la Nueva España. De ese linaje “español” San Luis Acatlán cargó con sus prejuicios durante años sin reconocer a la población indígenas que la compone: Ñuu Savi, Me´phaa (tlapaneco) y nahua, a los que siempre llamaron como “huanco”, “indio”, “montañeros”, entre otros motes que les ponían a los indígenas que bajaban a mercar cada domingo.

La carga racista en este municipio no ha cambiado en lo absoluto, los partidos políticos se opusieron para que los pueblos indígenas eligieran a sus autoridades por usos y costumbres, es más hicieron contra labor a la consulta que el Instituto Electoral y Participación Ciudadana de Guerrero (IEPC-Guerrero), llegaron al grado de usar a los líderes indígenas para desinformar a la población los pros y los contras de la elección por uso y costumbres.

A pesar de todo, el IEPC-Guerrero, encontró que hay un 65.2 por ciento de población indígenas y sobreviven las lenguas maternas en barrios y colonias de la cabecera municipal. A pesar de los datos duros que se tienen, el ayuntamiento no cuenta con información en lengua materna y mucho menos espacios culturales que promuevan la identidad cultural lingüística.

Los funcionarios de la alcaldía dan por hecho que no necesitan intérpretes o difusión de información en lengua materna porque tienen trabajadores que hablan su lengua madre, sin embargo, nada está resuelto porque en San Luis Acatlán, lo que menos quieren los indígenas es aceptarse como tal para no ser discriminados.

Lo que debe de preocuparse que, en diez años, la lengua pierde portadores o los padres de familia prefieren enseñar a sus hijos a hablar el español, lo triste de todo es que de 6.6% hablantes de lenguas indígenas en 2010 bajó a 6.1% en 2020.

Así las cosas, a 21 años de que la Unesco declaró el Día Internacional de la Lengua Materna, no ha cambiado nada, no hubo cambio de fondo en el sistema educativo, la educación intercultural bilingüe, en nivel básica continúa con el mismo esquema “castellanizante”, porque solo se enseña la lengua materna en el aula por unas cuantas horas, aún peor, los profesores son analfabetos de su propia lengua.

El activismo lingüístico debe continuar desde todas las trincheras, porque es necesario repensar la política pública dirigida a las poblaciones indígenas. Porque no basta con celebrar cada 21 de febrero, para desempolvar la ropa tradicional, pero al día siguiente se guardan y los hablantes se enmudecen para no dar explicaciones si hablan una lengua o un dialecto como se educó durante años para enterrar las lenguas maternas que aún florecen en las comunidades indígenas.

Por lo pronto, los maestros Ñuu Savi deben reclamar el espacio para hablar y escribir tu’un savi, y generar condiciones para que la música, la poesía, el teatro, el periodismo, la literatura y el discurso ceremonial se repitan en tu’un savi.

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes escribir, transcribir y divulgar la literatura en tu’un savi, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística.

Fuente original: piedepagina.mx

 

Continue Reading

Trending