Connect with us

Arteleaks

Etiopía, la seductora o Ahí tengo que ir

Etiopía fue lugar elegido por Diego Olavarría para escribir la crónica El paralelo etiope, con el que obtuvo el Premio Nacional de Crónica Joven en México

Avatar

Published

on

Indígenas del valle del Olmo. Foto: survival.es

Indígenas del valle del Olmo. Foto: survival.es

Abelardo Gómez Sánchez

En su origen occidental —en el registro del acontecer humano que hicieron algunos oriundos de Asia menor, la Anatolia de los antiguos griegos— la crónica abreva en los viajes. El paralelo etíope de Diego Olavarría (Ciudad de México, 1984) cumple puntualmente con esta arcaica y muy sólida tradición que paraleliza relato e itinerario.

La travesía, a la que aquí se nos convoca, pasa por una lista de antojos toponímicos, cuya sola pronunciación nos permite degustar los rasgos de esa lejanía que es la otredad: Adís Abeba, Omo del Sur, el monasterio de Entos Iyesus, Aksum, las iglesias de Lalibela, Harar y las montañas Simien—. Cada uno de estos fragmentos geográficos de Etiopía marcan umbrales que, una vez cruzados o mejor: asumidos por el cronista, desplegarán la diversificación de su registro, y nos revelarán, según la vocación primordial del sitio, las atmósferas históricas, políticas, etnológicas y religiosas, pero también, las enigmáticamente biográficas del autor.

Adís Abeba, primer punto del relato y cuyo nombre significa flor nueva, es la capital de Etiopía, y fue fundada —con el sueño decimonónico del mito del progreso— en 1889 por el emperador Menelik II. Sin embargo, esta ciudad es la promesa de modernidad siempre postergada, la florescencia urbana abortada por convulsiones políticas que, sin importar su signo ideológico-político, han repetido los sórdidos patrones de comportamiento del autoritarismo y el extremo empobrecimiento. En efecto, de la invasión italiana que, de 1936 a 1941, la reconvertirá en Abisinia y parte de la África oriental Italiana, a la instalación noventera del EPRDF encabezado por Meles Zenawi, y pasando por los liderazgos (que de los cuarentas a los setentas del siglo xx fueron alta e internacionalmente esperanzadores) como el de índole anticolonial y panafricana de Haile Selassie, o el de corte socialista conducido por el derg y Mengistu, esta ciudad quedó exhausta. Así lo grita su pasado palaciego convertido en una infraestructura turística destartalada y xenófoba. Así, una miseria que no se instala en la periferia, como es común en el subdesarrollo, sino que hipnotiza por su centralidad al visitante extranjero, y colapsa los sueños del turista incauto.

Tras pisar el valle de Rift, “Edén de los antropólogos”, por los hallazgos paleo-antropológicos que sitúan ahí el origen del ser humano, llega a Omo del Sur, sitio que descaradamente convierte sus culturas originarias en espectáculo etnológico. Ahí se encuentra con los Mursis, etnia celebérrima por la estética del extremo estiramiento labial de sus mujeres para embellecerlos con platos, y quienes, gracias a sus metamorfosis corporales, fortificaron —contra el embate familiar— al quinceañero Olavarría  en la certeza espiritual de su argolla en la nariz.

 Dos sitios sagrados: primero Aksum, capital de Tigré, provincia famosa por la hambruna de 1983-1985, primera desgracia televisada para todo Occidente. Aksum “la ciudad más sagrada de Etiopía”, y capital del imperio antiguo más poderoso de África: contemporáneo de Atenas y Roma. Después, las iglesias de Lalibela: conjunto formado por tres templos —Bet Mehane, la iglesia de Bet Maryam, y “la más importante”, Bet Giorgis— que son visitados por centenares de miles de peregrinos, que a la vista del autor celebran su heteróclito ritual navideño. O sea, no obstante su magnífico valor arqueológico, se trata de templos vivos.

En Harar, el autor, explota narrativamente sus ricas vetas historiográficas. Destaca la presencia en este inhóspito lugar del vidente de la poiesis Arthur Rimbaud y sus cuitas de mercader. Finalmente, arribará a las montañas Simien, a 3 800 m de altura, será la única ocasión para una comilona, y la aproximación gozosa con un walia ibex: animal del que sólo quedan 500 ejemplares. Aquí confirmará una convicción: los placeres turísticos se basan en la injusticia, y una mezquindad, “fuera de serie” dice Olavarría, contra los nativos.

Capítulo clave  es “Cerca de Entos Iyesus”, porque su monasterio es destino imperioso, y trazado —larga, seductora y tenazmente— por esos guiños que surgen desde la ausencia de un rostro que llamamos augurios. Augures que emergen de un cuadro cuyos viajeros etíopes acompañan a Olavarria toda su vida, pero cuyo contenido se le revela tardíamente (el piensa de niño y de adolescente que son lancheros mexicanos) y lo hace exclamar: “Ahí tengo que ir”. El viaje tiene varios inicios, dice Olavarría pero, para mí, el más significativo es el que irrumpe atemporalmente, y es invocado por lo que el romanticismo alemán llamaba las afinidades electivas, fórmula consagrada para nombrar los paralelos existenciales.

Premio Nacional de Crónica Joven Ricardo Garibay 2015, El paralelo etíope (Fondo Editorial Tierra Adentro, conaculta, Ciudad de México, 2015) es una crónica que le apuesta a la función expositiva de la prosa (a la transparencia descriptiva) pero, también a la reflexión; periplo de un viajero experimentado y documentado que nos libra, respecto al país visitado, de ese velocípedo de la desinformación que es la vorágine noticiosa cotidiana.

Por lo demás, nos corrobora otra de las vocaciones primigenias del género: acercarnos a los otros, para reconocernos en ellos, aportarnos el antídoto espiritual contra los etnocentrismos que surgen en cualquier latitud y en cualquier época: justo como, increíblemente, lo señala Heródoto de Halicarnaso en la época de Sócrates, lo enfatiza Ryzard Kapuściński como elemento central de su pedagogía periodística, y lo incluye en su cerebral reflexión el gran Hegel en su Filosofía de la Historia.

Junio de 2016.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Arteleaks

Censura en la era de la estupidez: el caso de Charles M. Blow

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

Todo pareciera indicar que estamos viviendo bajo el manto de la era de la estupidez. Basta con observar que frente al importante margen de libertad en que nos vemos inmersos nos comportamos de manera peculiar –por decirlo de una manera menos drástica–, pues esa misma libertad la utilizamos para censurar, prohibir, cancelar, eliminar aquello que se considera políticamente incorrecto.

En los últimos días a través de los medios de comunicación hemos podido conocer que incluso las caricaturas que todos hemos visto alguna vez van a ser objeto de censura porque afectan supuestamente a las nuevas perspectivas de integración y/o cohesión social.

Así, Pepe Le Pew, Speedy Gonzales, The Flintstones, Pucca, Betty Boop, Johnny Bravo, entre otros dibujos animados, han sido puestos en tela de juicio tanto por la industria del entretenimiento como por diversas voces, pero sobre todo por los ya inevitables usuarios de redes sociales, siendo ellos una parte importante de la llamada generación de cristal, pues todo les molesta. Considerando por lo tanto que deben suprimirse por completo tales cartoons.

Es conveniente agregar que esta polémica se debe al columnista de The New York Times, Charles M. Blow, quien escribió, entre otras cosas, que a su parecer el actuar del personaje Pepe Le Pew contribuye a la “cultura de la violación”. Recordemos que Pepe Le Pew es un zorrillo con muy mal olor, quien se encuentra enamorado de Penélope, que es una gatita de color negro, que accidentalmente le cayó pintura blanca en su lomo, dándole apariencia de un zorrillo. Ella lo rechaza una y otra vez tanto por su olor como porque no son de la misma especie. Pero él como buen enamorado insistirá siempre en conquistarla. ¿Realmente esto nos llevaría a cometer una violación? Yo no lo creo.

A su vez, Blow asevera que la caricatura del ratón Speedy Gonzales fomenta los pensamientos racistas sobre los mexicanos. A este respecto, conviene evocar que las aventuras del “ratón más veloz de todo México” consistían en enfrentar a sus némesis, el gato Silvestre y el pato Lucas, pues ellos agredían a los demás ratones y Speedy intervenía exitosamente para salvarlos. Si bien este dibujo animado se encuentra estructurado con ciertos estereotipos, ¿el que un ratón siempre gane la batalla nos conduce al racismo?

Desafortunadamente el columnista nunca ofrece elementos de juicio objetivos para sustentar sus tesis y con ello poder responder punto a punto a su postura. De modo que, por consiguiente, cualquiera puede afirmar lo mismo que él. Todo en aras de la corrección  política. ¿Pero quién le concedió a este tipo de periodistas el carácter de juez, jurado y verdugo para decidir sobre lo que es “políticamente correcto” para todos?

Peor aún, he notado que estos personajes que se constituyen en el nuevo Santo Oficio del siglo XXI suelen caer en una especie de doble moral, pues lo que les llamó la atención desde una óptica totalmente subjetiva lo critican y piden su censura, pero cuando se trata de otras expresiones “artísticas” evidentemente objetables no dicen nada.

Como por ejemplo –aclarando que el que esto escribe no es un mojigato–, el baile que llaman los jóvenes “perreo”, en el cual las mujeres se frotan a los varones en posición cánida simulando tener relaciones sexuales. Otro ejemplo, las letras de las canciones del género reguetón, en donde el afán de obtener un coito es explícito, empleando un lenguaje totalmente soez.

De este modo, tenemos a los miembros de la corrección política de doble moral y por otro lado a los jóvenes de la generación de cristal, los cuales en círculo vicioso se conjugan y alimentan unos con otros, fomentando lo que nos indica la Real Academia Española respecto a la estupidez: “Torpeza notable en comprender las cosas”.

Continue Reading

Arteleaks

Stephen King y el escapismo literario

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

No cabe duda de que en ocasiones en una entrevista el personaje a interrogar desliza involuntariamente ciertas verdades que lo colocan en el sitio que mejor le corresponde. O quizás al contrario, se define tal y como considera que es en realidad, sin importarle las críticas que puedan surgir por ello.

Acaso el best seller número uno de la Unión Americana, Stephen King es un prolífico escritor que ha publicado alrededor de 61 novelas, siete libros de no ficción y cerca de 200 relatos y novelas cortas. Y por toda su obra se estima que ha vendido más de 350 millones de copias.

Generalmente se le sitúa como un autor de historias de terror. Pero en entrevista concedida a The Associated Press (25/02/21), no rechaza abiertamente tal indicación, sin embargo, responde diciendo que lo pueden encasillar como quieran.  “Mi idea es contar una buena historia, y si cruza ciertos límites y no encaja en un género particular, está bien”. Y resulta interesante que él mismo lo afirme pues en realidad al analizar con detenimiento sus obras más representativas sólo se observa eso, que nos relata una simple historia, no una ficción de terror.

Pensemos en Carrie, The Shining y en Misery, la estructura de estas tres novelas es lineal, el discurso narrativo es sumamente elemental y en lo absoluto complejo, los personajes obedecen a estereotipos, se exagera en las historias –sin fortuna alguna– para anular las escenas previsibles y no hay profundidad acerca del entorno de los personajes ni sobre sí mismos. Todo lo cual, en suma, nos entrega tres libros de factura puramente comercial para un público nada exigente y conformista. No por nada los críticos y académicos estadounidenses de notoriedad omiten a King de la alta literatura.

No obstante, hay que mencionar que estas obras en formato cinematográfico sufren una metamorfosis por demás inquietante y plausible. Es decir, como películas son bastante aceptables y dignas de verse. ¿Cuáles serían las razones? En el caso de Carrie, que el director fue el enorme Brian De Palma y por las extraordinarias actuaciones de Sissy Spacek (Carrie White) y Piper Laurie (Margaret White), madre e hija, respectivamente.

The Shining cobra relevancia por su director, el magistral Stanley Kubrick, y la incomparable interpretación del inigualable Jack Nicholson como protagonista. Y en Misery, sin duda alguna, la participación de la actriz Kathy Bates, quien como personaje principal realiza un trabajo perversamente perfecto.

De este modo, podríamos afirmar que al rehacer las obras de mediano nivel literario de King por verdaderos creadores de historias visuales y por excelentes actores de personajes memorables, todo cambia de manera favorable para un público más exigente y difícilmente condescendiente.

De ahí que sea sumamente revelador que Stephen King en el marco de la entrevista sobre sus pasiones como la política y sucesos de actualidad, pero sobre todo al referirse a la literatura y la política, estime lo siguiente: La ficción ha sido un “escape” de la política, no un foro. Y claro, si es sólo un escape, ¿por qué no seguir escribiendo pésimos best sellers? ¿Por qué no continuar enriqueciéndose sin aportar nada para el pensamiento reflexivo de sus lectores? Una posición apolítica siempre es política.

Continue Reading

Arteleaks

Los sobrevivientes de la milenaria lengua Tu’un savi

Kau Sirenio

Published

on

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes tu’un savi escribir, transcribir y divulgar su literatura, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística

Por Kau Sirenio

En el fondo de la montaña de Puebla, Oaxaca y Guerrero se pinta el arcoíris con la lluvia que sopla el viento del sur. Ahí, entre el colorido de la vestimenta de las mujeres Ñuu Savi (mixteca) y la música tradicional se forma el espiral de la lengua tu’un savi de un pueblo que se niega a morir. A pesar de los años, aún sobreviven los hablantes de esta lengua milenaria que resisten en todas las trincheras para no desaparecer ni quedarse en el olvido.

Durante muchos años, era impensable que las comunidades indígenas usaran su usanza en fiestas o que desfilaran en las calles para celebrar el día internacional de lengua materna, así ha sido siempre, maestros bilingües tratan de recuperar la memoria cultural de sus comunidades, sin embargo, no todos lo hacen, el miedo al rechazo aún es mayor.

En 2019, se celebró en San Luis Acatlán el encuentro de hablantes de tu’un savi, ese día, cientos de niños y jóvenes salieron a las calles para gritar que ahí están y que su lengua materna aún vive y que pueden cantar y gritarlo, durante el recorrido los muchachos bailaron al compás de las bandas tradicionales que no pararon en tocar piezas Ñuu Savi.

La fiesta era emotiva, sin embargo, algo faltaba en la pachanga Ñuu savi, a pesar de que los directivos permitieron que sus alumnos desfilaran, pero solo fue para los hablantes, mientras que los niños y jóvenes mestizos no tuvieron la oportunidad de convivir con sus compañeros que negaban su identidad en salón de clase.

Esta ciudad fundada por el español Pedro de Alvarado en 1522, de inmediato se convirtió en el sexto ayuntamiento de la Nueva España. De ese linaje “español” San Luis Acatlán cargó con sus prejuicios durante años sin reconocer a la población indígenas que la compone: Ñuu Savi, Me´phaa (tlapaneco) y nahua, a los que siempre llamaron como “huanco”, “indio”, “montañeros”, entre otros motes que les ponían a los indígenas que bajaban a mercar cada domingo.

La carga racista en este municipio no ha cambiado en lo absoluto, los partidos políticos se opusieron para que los pueblos indígenas eligieran a sus autoridades por usos y costumbres, es más hicieron contra labor a la consulta que el Instituto Electoral y Participación Ciudadana de Guerrero (IEPC-Guerrero), llegaron al grado de usar a los líderes indígenas para desinformar a la población los pros y los contras de la elección por uso y costumbres.

A pesar de todo, el IEPC-Guerrero, encontró que hay un 65.2 por ciento de población indígenas y sobreviven las lenguas maternas en barrios y colonias de la cabecera municipal. A pesar de los datos duros que se tienen, el ayuntamiento no cuenta con información en lengua materna y mucho menos espacios culturales que promuevan la identidad cultural lingüística.

Los funcionarios de la alcaldía dan por hecho que no necesitan intérpretes o difusión de información en lengua materna porque tienen trabajadores que hablan su lengua madre, sin embargo, nada está resuelto porque en San Luis Acatlán, lo que menos quieren los indígenas es aceptarse como tal para no ser discriminados.

Lo que debe de preocuparse que, en diez años, la lengua pierde portadores o los padres de familia prefieren enseñar a sus hijos a hablar el español, lo triste de todo es que de 6.6% hablantes de lenguas indígenas en 2010 bajó a 6.1% en 2020.

Así las cosas, a 21 años de que la Unesco declaró el Día Internacional de la Lengua Materna, no ha cambiado nada, no hubo cambio de fondo en el sistema educativo, la educación intercultural bilingüe, en nivel básica continúa con el mismo esquema “castellanizante”, porque solo se enseña la lengua materna en el aula por unas cuantas horas, aún peor, los profesores son analfabetos de su propia lengua.

El activismo lingüístico debe continuar desde todas las trincheras, porque es necesario repensar la política pública dirigida a las poblaciones indígenas. Porque no basta con celebrar cada 21 de febrero, para desempolvar la ropa tradicional, pero al día siguiente se guardan y los hablantes se enmudecen para no dar explicaciones si hablan una lengua o un dialecto como se educó durante años para enterrar las lenguas maternas que aún florecen en las comunidades indígenas.

Por lo pronto, los maestros Ñuu Savi deben reclamar el espacio para hablar y escribir tu’un savi, y generar condiciones para que la música, la poesía, el teatro, el periodismo, la literatura y el discurso ceremonial se repitan en tu’un savi.

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes escribir, transcribir y divulgar la literatura en tu’un savi, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística.

Fuente original: piedepagina.mx

 

Continue Reading

Trending