Connect with us

Arteleaks

Documentalista de Mexicali destaca en Festival Internacional de Cine

La documentalista mexicalense Paulina Sánchez destaca con su proyecto Hotel de paso, con el tema de la migración desde la mirada de los deportados

Avatar

Published

on

migrantes2..hotel

Hotel del Migrante que ha dado vida al proyecto documental Hotel de paso, de Paulina Sánchez. Foto: red

Por Guadalupe Lizárraga

MEXICALI, México.- “Hotel de paso” es un largometraje dirigido por la mexicalense Paulina Sánchez,  fotógrafa y documentalista, miembro de DOCRED Baja California, fue destacada en el Festival Internacional de Cine 2014 en Guanajuato. Recién ha sido seleccionada también con la beca Ambulante Cuauhtémoc Moctezuma, entre otros premios, para concluir su largometraje, que aporta –de acuerdo a la visión de los jurados– una perspectiva original sobre la migración hacia Estados Unidos, desde la frontera californiana.

El documental se desarrolla con la historia de un recinto ubicado en la zona roja de Mexicali al que se conoce como “Hotel del Migrante”, a unos metros de la línea fronteriza con Calexico. Diariamente al lugar llegan decenas de deportados de diferentes ciudades de los Estados Unidos, y son atendidos en sus necesidades más básicas por activistas de la organización civil Ángeles sin fronteras.

Paulina Sánchez cuenta que su proyecto lo fue creando desde hace años, al despertar su interés en las anécdotas del Hotel de paso que versaban sobre los “polleros” que “guardaban” a los migrantes por unos días para después cruzarlos de manera ilegal por la frontera. “Se contaban mil leyendas negras –dice la documentalista– como el tráfico de droga y otros delitos, y yo quería saber qué pasaba realmente ahí”.

Paulina Sánchez en el rodaje de Hotel de Paso. Foto: cortesía

Paulina Sánchez en el rodaje de Hotel de Paso. Foto: Hotel de paso/FB

Para 2008, el lugar ya no tenía luz y Sánchez contó que se convirtió en un lugar escabroso, el cual pese a su audacia y valor, no fue capaz de entrar e investigar. Un par de años después, a su regreso de Guadalajara, la ciudad donde realizó sus estudios de maestría, encontró el lugar clausurado. Y unos meses más tarde, fue sorprendida con la inauguración del lugar como un albergue para deportados. “Cuando por fin conocí el lugar, se conjuntaron dos intereses de toda mi vida, por un lado el interés artístico, estético, humanista, y por otro mi interés en una comunidad vulnerable, como es la comunidad migrante”, dice Sánchez.

El paso siguiente para la documentalista fue registrar lo que iba sucediendo en el Hotel del Migrante. Durante cuatro meses consecutivos, prácticamente a diario, visitaba el lugar, entrevistaba a los visitantes, conocía sus historias de vida y les tomaba retratos. “Un trabajo de campo, que de alguna manera continúo, aunque no con la misma intensidad como al principio”, señala Sánchez Barajas. De esa primera fase, surge el libro de fotografías bajo el mismo título, Hotel de paso. “Un primer trabajo que orientaba mi búsqueda cinematográfica”, apunta la cineasta.

“Con los retratos de los deportados, me pregunté qué historias voy a contar”, explica Sánchez, sobre ese libro que es una base de su proyecto documental. “Fue cuando pensé en recuperar las historias de la infancia de los deportados, y creé el título «Crecer solo», para el primer capítulo. Después me aboqué en lo que significaba para ellos el sueño americano, y de cómo habían sido sus vidas en Estados Unidos, y de cómo la mayoría ya no conocía ni México ni sus lugares de origen”, comenta.

Un trabajo de investigaciónd e dos años y siete periodos de rodajes para armar el proyecto documental Hotel de paso. Foto: Hotel de paso/FB

Un trabajo de investigaciónd e dos años y siete periodos de rodajes para armar el proyecto documental Hotel de paso. Foto: Hotel de paso/FB

“Las crónicas las escribo en primera persona, y cito textualmente cuando ellos hablan de sus vidas migrantes, pero me enfoco también en lo que yo vivo con ellos mientras estoy filmando, lo que viví con ellos, como cuando nos agarran los federales y cuando yo los empecé a grabar sin que ellos me vieran”, dice Sánchez. El título de cada crónica es una frase literal de cada deportado, especifica la documentalista, y su crónica “trata de revelar la mirada de ellos, desde la dignidad”.

Después de haber participado en varios certámenes para financiamiento de su proyecto, tuvo el primer rodaje en mayo de 2012. Y continuó por su propia cuenta y recursos hasta diciembre de 2013, con unos siete rodajes sobre hechos importantes que se registraban dentro del Hotel del Migrante como el regreso de alguno de los protagonistas deportados o la remodelación del lugar.

Su proyecto ha participado en festivales como el FICM, FICG, Latin Side of the Doc y DOCSDF. Además, ha obtenido diversos fondos entre los que se encuentran: Jóvenes Creadores FONCA; PECDA Baja California; Premio al Desarrollo DOCSDF/IMCINE; Beca BORDOCS e ICBC para estudios en Colombia, Proyectos y Coinversiones Culturales FONCA-CONACULTA y Beca de postproducción Cuauhtémoc Moctezuma-Ambulante.

Paulina Sánchez ahora ha sido seleccionada para participar en el International Pitching Market 2014 del Festival Internacional de Cine de Guanajuato, el cual tendrá lugar a finales de julio en San Miguel Allende, Guanajuato.

Arteleaks

Censura en la era de la estupidez: el caso de Charles M. Blow

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

Todo pareciera indicar que estamos viviendo bajo el manto de la era de la estupidez. Basta con observar que frente al importante margen de libertad en que nos vemos inmersos nos comportamos de manera peculiar –por decirlo de una manera menos drástica–, pues esa misma libertad la utilizamos para censurar, prohibir, cancelar, eliminar aquello que se considera políticamente incorrecto.

En los últimos días a través de los medios de comunicación hemos podido conocer que incluso las caricaturas que todos hemos visto alguna vez van a ser objeto de censura porque afectan supuestamente a las nuevas perspectivas de integración y/o cohesión social.

Así, Pepe Le Pew, Speedy Gonzales, The Flintstones, Pucca, Betty Boop, Johnny Bravo, entre otros dibujos animados, han sido puestos en tela de juicio tanto por la industria del entretenimiento como por diversas voces, pero sobre todo por los ya inevitables usuarios de redes sociales, siendo ellos una parte importante de la llamada generación de cristal, pues todo les molesta. Considerando por lo tanto que deben suprimirse por completo tales cartoons.

Es conveniente agregar que esta polémica se debe al columnista de The New York Times, Charles M. Blow, quien escribió, entre otras cosas, que a su parecer el actuar del personaje Pepe Le Pew contribuye a la “cultura de la violación”. Recordemos que Pepe Le Pew es un zorrillo con muy mal olor, quien se encuentra enamorado de Penélope, que es una gatita de color negro, que accidentalmente le cayó pintura blanca en su lomo, dándole apariencia de un zorrillo. Ella lo rechaza una y otra vez tanto por su olor como porque no son de la misma especie. Pero él como buen enamorado insistirá siempre en conquistarla. ¿Realmente esto nos llevaría a cometer una violación? Yo no lo creo.

A su vez, Blow asevera que la caricatura del ratón Speedy Gonzales fomenta los pensamientos racistas sobre los mexicanos. A este respecto, conviene evocar que las aventuras del “ratón más veloz de todo México” consistían en enfrentar a sus némesis, el gato Silvestre y el pato Lucas, pues ellos agredían a los demás ratones y Speedy intervenía exitosamente para salvarlos. Si bien este dibujo animado se encuentra estructurado con ciertos estereotipos, ¿el que un ratón siempre gane la batalla nos conduce al racismo?

Desafortunadamente el columnista nunca ofrece elementos de juicio objetivos para sustentar sus tesis y con ello poder responder punto a punto a su postura. De modo que, por consiguiente, cualquiera puede afirmar lo mismo que él. Todo en aras de la corrección  política. ¿Pero quién le concedió a este tipo de periodistas el carácter de juez, jurado y verdugo para decidir sobre lo que es “políticamente correcto” para todos?

Peor aún, he notado que estos personajes que se constituyen en el nuevo Santo Oficio del siglo XXI suelen caer en una especie de doble moral, pues lo que les llamó la atención desde una óptica totalmente subjetiva lo critican y piden su censura, pero cuando se trata de otras expresiones “artísticas” evidentemente objetables no dicen nada.

Como por ejemplo –aclarando que el que esto escribe no es un mojigato–, el baile que llaman los jóvenes “perreo”, en el cual las mujeres se frotan a los varones en posición cánida simulando tener relaciones sexuales. Otro ejemplo, las letras de las canciones del género reguetón, en donde el afán de obtener un coito es explícito, empleando un lenguaje totalmente soez.

De este modo, tenemos a los miembros de la corrección política de doble moral y por otro lado a los jóvenes de la generación de cristal, los cuales en círculo vicioso se conjugan y alimentan unos con otros, fomentando lo que nos indica la Real Academia Española respecto a la estupidez: “Torpeza notable en comprender las cosas”.

Continue Reading

Arteleaks

Stephen King y el escapismo literario

Alberto Farfán

Published

on

Por Alberto Farfán

No cabe duda de que en ocasiones en una entrevista el personaje a interrogar desliza involuntariamente ciertas verdades que lo colocan en el sitio que mejor le corresponde. O quizás al contrario, se define tal y como considera que es en realidad, sin importarle las críticas que puedan surgir por ello.

Acaso el best seller número uno de la Unión Americana, Stephen King es un prolífico escritor que ha publicado alrededor de 61 novelas, siete libros de no ficción y cerca de 200 relatos y novelas cortas. Y por toda su obra se estima que ha vendido más de 350 millones de copias.

Generalmente se le sitúa como un autor de historias de terror. Pero en entrevista concedida a The Associated Press (25/02/21), no rechaza abiertamente tal indicación, sin embargo, responde diciendo que lo pueden encasillar como quieran.  “Mi idea es contar una buena historia, y si cruza ciertos límites y no encaja en un género particular, está bien”. Y resulta interesante que él mismo lo afirme pues en realidad al analizar con detenimiento sus obras más representativas sólo se observa eso, que nos relata una simple historia, no una ficción de terror.

Pensemos en Carrie, The Shining y en Misery, la estructura de estas tres novelas es lineal, el discurso narrativo es sumamente elemental y en lo absoluto complejo, los personajes obedecen a estereotipos, se exagera en las historias –sin fortuna alguna– para anular las escenas previsibles y no hay profundidad acerca del entorno de los personajes ni sobre sí mismos. Todo lo cual, en suma, nos entrega tres libros de factura puramente comercial para un público nada exigente y conformista. No por nada los críticos y académicos estadounidenses de notoriedad omiten a King de la alta literatura.

No obstante, hay que mencionar que estas obras en formato cinematográfico sufren una metamorfosis por demás inquietante y plausible. Es decir, como películas son bastante aceptables y dignas de verse. ¿Cuáles serían las razones? En el caso de Carrie, que el director fue el enorme Brian De Palma y por las extraordinarias actuaciones de Sissy Spacek (Carrie White) y Piper Laurie (Margaret White), madre e hija, respectivamente.

The Shining cobra relevancia por su director, el magistral Stanley Kubrick, y la incomparable interpretación del inigualable Jack Nicholson como protagonista. Y en Misery, sin duda alguna, la participación de la actriz Kathy Bates, quien como personaje principal realiza un trabajo perversamente perfecto.

De este modo, podríamos afirmar que al rehacer las obras de mediano nivel literario de King por verdaderos creadores de historias visuales y por excelentes actores de personajes memorables, todo cambia de manera favorable para un público más exigente y difícilmente condescendiente.

De ahí que sea sumamente revelador que Stephen King en el marco de la entrevista sobre sus pasiones como la política y sucesos de actualidad, pero sobre todo al referirse a la literatura y la política, estime lo siguiente: La ficción ha sido un “escape” de la política, no un foro. Y claro, si es sólo un escape, ¿por qué no seguir escribiendo pésimos best sellers? ¿Por qué no continuar enriqueciéndose sin aportar nada para el pensamiento reflexivo de sus lectores? Una posición apolítica siempre es política.

Continue Reading

Arteleaks

Los sobrevivientes de la milenaria lengua Tu’un savi

Kau Sirenio

Published

on

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes tu’un savi escribir, transcribir y divulgar su literatura, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística

Por Kau Sirenio

En el fondo de la montaña de Puebla, Oaxaca y Guerrero se pinta el arcoíris con la lluvia que sopla el viento del sur. Ahí, entre el colorido de la vestimenta de las mujeres Ñuu Savi (mixteca) y la música tradicional se forma el espiral de la lengua tu’un savi de un pueblo que se niega a morir. A pesar de los años, aún sobreviven los hablantes de esta lengua milenaria que resisten en todas las trincheras para no desaparecer ni quedarse en el olvido.

Durante muchos años, era impensable que las comunidades indígenas usaran su usanza en fiestas o que desfilaran en las calles para celebrar el día internacional de lengua materna, así ha sido siempre, maestros bilingües tratan de recuperar la memoria cultural de sus comunidades, sin embargo, no todos lo hacen, el miedo al rechazo aún es mayor.

En 2019, se celebró en San Luis Acatlán el encuentro de hablantes de tu’un savi, ese día, cientos de niños y jóvenes salieron a las calles para gritar que ahí están y que su lengua materna aún vive y que pueden cantar y gritarlo, durante el recorrido los muchachos bailaron al compás de las bandas tradicionales que no pararon en tocar piezas Ñuu Savi.

La fiesta era emotiva, sin embargo, algo faltaba en la pachanga Ñuu savi, a pesar de que los directivos permitieron que sus alumnos desfilaran, pero solo fue para los hablantes, mientras que los niños y jóvenes mestizos no tuvieron la oportunidad de convivir con sus compañeros que negaban su identidad en salón de clase.

Esta ciudad fundada por el español Pedro de Alvarado en 1522, de inmediato se convirtió en el sexto ayuntamiento de la Nueva España. De ese linaje “español” San Luis Acatlán cargó con sus prejuicios durante años sin reconocer a la población indígenas que la compone: Ñuu Savi, Me´phaa (tlapaneco) y nahua, a los que siempre llamaron como “huanco”, “indio”, “montañeros”, entre otros motes que les ponían a los indígenas que bajaban a mercar cada domingo.

La carga racista en este municipio no ha cambiado en lo absoluto, los partidos políticos se opusieron para que los pueblos indígenas eligieran a sus autoridades por usos y costumbres, es más hicieron contra labor a la consulta que el Instituto Electoral y Participación Ciudadana de Guerrero (IEPC-Guerrero), llegaron al grado de usar a los líderes indígenas para desinformar a la población los pros y los contras de la elección por uso y costumbres.

A pesar de todo, el IEPC-Guerrero, encontró que hay un 65.2 por ciento de población indígenas y sobreviven las lenguas maternas en barrios y colonias de la cabecera municipal. A pesar de los datos duros que se tienen, el ayuntamiento no cuenta con información en lengua materna y mucho menos espacios culturales que promuevan la identidad cultural lingüística.

Los funcionarios de la alcaldía dan por hecho que no necesitan intérpretes o difusión de información en lengua materna porque tienen trabajadores que hablan su lengua madre, sin embargo, nada está resuelto porque en San Luis Acatlán, lo que menos quieren los indígenas es aceptarse como tal para no ser discriminados.

Lo que debe de preocuparse que, en diez años, la lengua pierde portadores o los padres de familia prefieren enseñar a sus hijos a hablar el español, lo triste de todo es que de 6.6% hablantes de lenguas indígenas en 2010 bajó a 6.1% en 2020.

Así las cosas, a 21 años de que la Unesco declaró el Día Internacional de la Lengua Materna, no ha cambiado nada, no hubo cambio de fondo en el sistema educativo, la educación intercultural bilingüe, en nivel básica continúa con el mismo esquema “castellanizante”, porque solo se enseña la lengua materna en el aula por unas cuantas horas, aún peor, los profesores son analfabetos de su propia lengua.

El activismo lingüístico debe continuar desde todas las trincheras, porque es necesario repensar la política pública dirigida a las poblaciones indígenas. Porque no basta con celebrar cada 21 de febrero, para desempolvar la ropa tradicional, pero al día siguiente se guardan y los hablantes se enmudecen para no dar explicaciones si hablan una lengua o un dialecto como se educó durante años para enterrar las lenguas maternas que aún florecen en las comunidades indígenas.

Por lo pronto, los maestros Ñuu Savi deben reclamar el espacio para hablar y escribir tu’un savi, y generar condiciones para que la música, la poesía, el teatro, el periodismo, la literatura y el discurso ceremonial se repitan en tu’un savi.

La tarea es enorme, pero es el deber de los hablantes escribir, transcribir y divulgar la literatura en tu’un savi, porque de lo contrario solo vivirán en la constante victimización sin aportar nada que ayude a reforzar la construcción de una identidad lingüística.

Fuente original: piedepagina.mx

 

Continue Reading

Trending